2010年8月19日 星期四

Give me TAIWAN, not China

出國之前,我在臉書上貼了「我是台灣人」的貼紙,本來以為只是貼爽的聲明,沒想到真的被我遇到了!

今天去Chase銀行開戶的時候,一堆繁瑣的手續、要簽的paper弄了快一個小時。
快結束前,承辦的印度裔男人給我簽一份印鑑(Signiture)的文件,赫然發現:「我護照的發行地竟然打著『CHA』!」

我問他是什麼意思?到底是CHINA還是TAIWAN?
帶我去的學姊在美國生活了快八年,夠悍,立刻大聲的解釋:We come from Taiwan, not China!

那個印度男人有點溫吞,感覺峱峱的,拿著我的護照封面,嘴裡嘟噥著:「不是Republic of "CHINA"嗎?」
我們指護照下方的TAIWAN給他看,並要他身後西班牙裔的經理來處理,他才照經理的指示,把發行地改成TAIWAN,重印一張給我簽。



經過這件事情才覺得,當初強行在護照上加註TAIWAN,原來不只是象徵性喊爽的國內政治口水。


p.s. 我沒有仇中情結啦!我跟兩個中國室友處的不錯。
一個小底敵很惹人憐愛想照顧他,一個很會煮菜,我們今天一起下廚一起吃晚飯。
但即使個人層次如此,也不能接受在結構層次被化約成中國的一部分。

沒有留言:

張貼留言